Aile Büyüklerinin Ellerini Öpmek - Rusça Diyalog
- Rusça Notlarım
- 29 Nis
- 2 dakikada okunur
Целовать руки старшим в семье
Оля: Арсен, у вас в семье есть традиция целовать руки старшим на праздники?
Olya: Arsen, u vas v semye yest traditsiya tselovat ruki starşim na prazdniki?
Olya: Arsen, sizin ailenizde bayramlarda büyüklerin ellerini öpme geleneği var mı?
Арсен: Да, обязательно. Это знак уважения и любви.
Arsen: Da, obyazatel'no. Eto znak uvajeniya i lyubvi.
Arsen: Evet, mutlaka. Bu bir saygı ve sevgi göstergesi.
Оля: Я впервые увидела это на одном семейном собрании и была тронута.
Olya: Ya vpervıye uvidela eto na odnom semeynom sobranii i bıla tronuta.
Olya: Bunu ilk kez bir aile toplantısında gördüm ve çok duygulanmıştım.
Арсен: Когда целуешь руку бабушке или дедушке, они всегда улыбаются особенно тепло.
Arsen: Kagda tseluyesh ruku babuşke ili deduşke, oni vsegda ulıbayutsya osobenno teplo.
Arsen: Büyükanne ya da büyükbabanın elini öperken yüzlerinde çok sıcak bir gülümseme oluyor.
Оля: Это создаёт чувство глубокого родства и благодарности.
Olya: Eto sozdayot çuvstvo glubokogo rodstva i blagodarnosti.
Olya: Bu, derin bir aidiyet ve minnettarlık duygusu yaratıyor.
Арсен: Для нас это важный момент на любом празднике.
Arsen: Dlya nas eto vajniy moment na lyubom prazdnike.
Arsen: Bizim için bu, her bayramda önemli bir andır.
Оля: Думаю, такие традиции помогают сохранить тепло в семье.
Olya: Dumayu, takie traditsii pomogayut sohranit teplo v semye.
Olya: Bence böyle gelenekler ailedeki sıcaklığı korumaya yardımcı oluyor.
Арсен: И напоминают о корнях, о том, кто мы есть.
Arsen: İ napominayut o kornyah, o tom, kto mı est.
Arsen: Ve bize köklerimizi, kim olduğumuzu hatırlatıyorlar.
Оля: Мне хотелось бы, чтобы и в нашей семье было что-то подобное.
Olya: Mne hotelos bı, ştobı i v naşey semye bılo şto-to podobnoye.
Olya: Keşke bizim ailemizde de böyle bir şey olsaydı.
Comments