Bayram Hediye Kartı Göndermek - Rusça Diyalog
- Rusça Notlarım
- 29 Nis
- 1 dakikada okunur
Güncelleme tarihi: 6 gün önce
Отправить праздничную открытку
Кирилл: Оля, ты когда-нибудь отправляла настоящую открытку на праздник?
Kirill: Olya, tı kagda-nibud otpravlyala nastoyaşuyu otkrıtku na prazdnik?
Kirill: Olya, hiç bir bayramda gerçek bir kartpostal gönderdin mi?
Оля: Да, в детстве мы всегда подписывали открытки всей семьёй.
Olya: Da, v detstve mı vsegda podpisıvali otkrıtki vsey semyoy.
Olya: Evet, çocukken bütün aile birlikte kartpostal imzalardık.
Кирилл: Сейчас это редкость. В основном шлют сообщения в телефоне.
Kirill: Seyças eto redkost. V osnovnom şlyut soobşeniya v telefone.
Kirill: Şimdi bu çok nadir. Genellikle telefondan mesaj atılıyor.
Оля: Но бумажная открытка создаёт особое тепло.
Olya: No bumajnaya otkrıtka sozdayot osoboye teplo.
Olya: Ama kağıttan bir kartpostal bambaşka bir sıcaklık yaratıyor.
Кирилл: Согласен. Чувствуешь, что человек вложил душу в эти слова.
Kirill: Soglasen. Çuvstvuyeş, şto çelovek vlojil duşu v eti slova.
Kirill: Katılıyorum. Birinin o kelimelere ruhunu kattığını hissediyorsun.
Оля: Я недавно отправила открытку бабушке — она расплакалась от радости.
Olya: Ya nedavno otpravila otkrıtku babuşke — ona rasplakalas ot radosti.
Olya: Geçenlerde büyükanneme kartpostal gönderdim — sevinçten ağladı.
Кирилл: Вот это настоящее волшебство.
Kirill: Vot eto nastayaşeye volşebstvo.
Kirill: İşte gerçek sihir böyle bir şey.
Оля: Думаю, я буду чаще писать такие послания.
Olya: Dumayu, ya budu çaşe pisat takie poslaniya.
Olya: Sanırım bundan sonra daha sık böyle kartlar yazacağım.
Кирилл: А я попробую тоже. Может, начну с Нового года!
Kirill: A ya poprobuyu toje. Mojet, naçnu s Novogo goda!
Kirill: Ben de deneyeceğim. Belki yeni yılda başlarım!
Comments