Bayram Sabahı Evin Kokusu - Rusça Diyalog
- Rusça Notlarım
- 29 Nis
- 1 dakikada okunur
Güncelleme tarihi: 11 saat önce
Аромат дома в праздничное утро
Даша: Иван, тебе знаком тот особенный запах дома в праздничное утро?
Daşa: İvan, tebe znakom tot osobennıy zapah doma v prazdniçnoye utro?
Daşa: İvan, bayram sabahı evin o özel kokusunu hatırlıyor musun?
Иван: Конечно! Тёплый запах выпечки, специй и чего-то очень родного.
İvan: Kaneşna! Tyoplıy zapah vıpeçki, spetsiy i çevo-to oçen rodnogo.
İvan: Tabii ki! Fırından gelen sıcak kokular, baharatlar ve tanıdık bir şeyin kokusu.
Даша: У нас дома пахло пирогами и свежим чаем.
Daşa: U nas doma pahlo pirogami i svejım çayem.
Daşa: Bizim evde bayram sabahları börek ve taze çay kokardı.
Иван: А у нас всегда стоял аромат корицы и горячего шоколада.
İvan: A u nas vsegda stoyal aromat koritsı i goryaçego şokolada.
İvan: Bizim evdeyse tarçın ve sıcak çikolata kokusu olurdu.
Даша: Этот запах сразу создаёт ощущение счастья.
Daşa: Etot zapah srazu sozdayot oşuşeniye sçast'ya.
Daşa: Bu koku anında mutluluk duygusu veriyor.
Иван: И словно всё становится тёплым, даже за окном, если холодно.
İvan: İ slovno fsyo stanovitsya tyoplım, daже za oknom, yesli holodno.
İvan: Ve sanki dışarısı soğuk olsa bile her şey sıcaklaşıyor.
Даша: Праздничные утра — это особая магия.
Daşa: Prazdniçnıye utra — eto osobaya magiya.
Daşa: Bayram sabahlarının kendine has bir büyüsü var.
Иван: Согласен. И запах дома остаётся в памяти навсегда.
İvan: Soglasen. İ zapah doma ostayotsya v pamyati navsegda.
İvan: Katılıyorum. Ve evin o kokusu hafızada sonsuza kadar kalıyor.
Даша: Иногда хочется снова проснуться в том детском утре.
Daşa: İnagda hoçetsa snova prosnutsya v tom detskom utre.
Daşa: Bazen tekrar o çocukluk sabahlarında uyanmak istiyor insan.
Comments