top of page

Söyleyemediğim Kırgınlık - Rusça Diyalog

Güncelleme tarihi: 10 saat önce

Обида, о которой трудно сказать


Ольга: Никита, у тебя бывало, что обиделся, но не смог сказать об этом?

Olga: Nikita, u tebya bıvalo, şto obidelsya, no ne smog skazat ob etom?

Olga: Nikita, hiç kırıldığın halde bunu söyleyemediğin oldu mu?


Никита: Да, часто. Иногда боишься испортить отношения.

Nikita: Da, çasto. İnagda boişsya isportit otnoşeniya.

Nikita: Evet, sık sık. Bazen ilişkiyi bozmak istemediğin için susuyorsun.


Ольга: А потом это чувство сидит внутри и тяжелеет.

Olga: A potom eto çuvstvo sidit vnutri i tyajeleet.

Olga: Ve sonra bu duygu içinde büyüyüp ağırlaşıyor.


Никита: Именно. И кажется, что чем дольше молчишь, тем труднее говорить.

Nikita: İmenno. İ kajetsa, şto çem dol'şe molçiš, tem trudnee govorit.

Nikita: Aynen öyle. Ne kadar uzun susarsan, konuşmak o kadar zorlaşıyor.


Ольга: Я иногда пишу письмо, даже если потом его не отправляю.

Olga: Ya inagda pişu pis'mo, daже yesli potom ego ne otpravlyayu.

Olga: Ben bazen bir mektup yazıyorum, hatta göndermesem bile rahatlıyorum.


Никита: Хорошая идея. Это помогает понять свои чувства.

Nikita: Horoşaya ideya. Eto pomogayet ponyat svoi çuvstva.

Nikita: Güzel fikir. Bu, duygularını anlamana yardım ediyor.


Ольга: Иногда обида — это просто боль, которую хочется разделить.

Olga: İnagda obida — eto prosto bol, kotoruyu hoçetsa razdelit.

Olga: Bazen kırgınlık sadece paylaşmak istediğin bir acı oluyor.


Никита: И страшно, что тебя не поймут или отвергнут.

Nikita: İ straşno, şto tebya ne poymut ili otvergut.

Nikita: Ve insan, anlaşılmamaktan ya da reddedilmekten korkuyor.


Ольга: Но, наверное, честность всё-таки лучше тишины.

Olga: No, navernoye, çestnost vsyo-taki luçşe tişinı.

Olga: Ama belki de dürüstlük, sessizlikten daha iyidir.


Никита: Согласен. Пусть сложно, но говорить о чувствах важно.

Nikita: Soglasen. Pust slojno, no govorit o çuvstvah vajno.

Nikita: Katılıyorum. Zor da olsa duygularımızı dile getirmek önemli.

İlgili Yazılar

Hepsini Gör
Bir Gelenek Nasıl Aktarılır - Rusça Diyalog

Как передать традицию дальше Настя:  Антон, как ты думаешь, как лучше всего передать традицию следующему поколению? Nastya:  Anton, kak...

 
 
 
Bayramlarda Uzakta Olmak - Rusça Diyalog

Быть далеко от дома на праздники Саша:  Полина, тебе приходилось проводить праздники вдали от дома? Saşa:  Polina, tebe prihodilos...

 
 
 
Yeni Yıla Nerede Girdin - Rusça Diyalog

Где ты встретил Новый год Ирина:  Миша, где ты встретил последний Новый год? İrina:  Mişa, gde tı vstretil posledniy Novıy god? İrina:...

 
 
 

Comentários

Avaliado com 0 de 5 estrelas.
Ainda sem avaliações

Adicione uma avaliação
bottom of page